Индия и Hollywood
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.



 
ПорталФорумПереводы и тексты 19602467ee19Последние изображенияПоискРегистрацияВход

Поделиться | 
 

 Переводы и тексты

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
На страницу : 1, 2  Следующий
АвторСообщение
Troublemaker



Сообщения : 29672

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeВс Апр 11, 2010 9:21 pm
1
переводим,скидываем....или берем переводы тут

http://indiansongsru.blogspot.com/
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Troublemaker



Сообщения : 29672

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeВс Апр 11, 2010 9:22 pm
2

O Meri Jaan/О, любовь моя

Фильм: Tum Mile/Встретив тебя (Наводнение чувств) (2009)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Кей Кей



Hairaan hain hum huye kyon tum gairon se
Как странно, что ты стала такой чужой
Kaisa hai gham bolo na tum honthon se
Что за печаль ты таишь – расскажи мне

Na tum ho bewafaa
Ты ни в чем не виновата
Na main bhi hoon
Не виноват и я
Phir bhi hain hum juda
Однако мы не вместе
Main kya kahoon
Тут нечего сказать
Na jaane waqt ki marzi hai kya
Неизвестно, что уготовило нам время
Kyon hai mili yeh dooriyan
Отчего нам было суждено расстаться?

O meri jaan
О, любовь моя

Tere bin jo din aaya
Дни без тебя
Kaate na woh kat paaya
Тянутся бесконечно
Kami teri khal si jaati hai
Тоска по тебе пронзает меня шипами
Tere bin jo shaam aayi
Ночи без тебя
Badi dil ki tanhaai
Усиливают одиночество в сердце
Meri aankhein bhar si jaati hain
Мои глаза наполняются слезами

Kuchh tum mujhse khafa
Ты в чем-то обижена на меня
Kuchh main bhi hoon
В чем-то обижен и я
Hai kya iski wajah
Но какова этому причина
Main kya kahoon
Тут нечего сказать
Na jaane waqt ki marzi hai kya
Неизвестно, что уготовило нам время
Kyon hai mili yeh dooriyan
Отчего нам было суждено расстаться?

O meri jaan
О, любовь моя

Tujhe dil se tha chaaha
Я желал тебя всем сердцем
Tu hi to na mil paaya
Но ты так и не стала моей
Khushi mujhko chhal si jaati hai
Счастье обмануло меня
Mera tu tha sarmaaya
Ты была моим сокровищем
Tujhe paa ke na paaya
Но и будучи со мной, ты не стала принадлежать мне
Yahi baatein chubh si jaati hain
Вот что причиняет мне боль

Tanhaa teri tarah
Такой же одинокий, как и ты -
Haan main bhi hoon
Да, это я
Donon hain ghamzadaa
Мы оба несчастны
Main kya kahoon
Тут нечего сказать
Na jaane waqt ki marzi hai kya
Неизвестно, что уготовило нам время
Kyon hai mili yeh dooriyan
Отчего нам было суждено расстаться?

O meri jaan
О, любовь моя


источник: http://indiansongsru.blogspot.com/
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Troublemaker



Сообщения : 29672

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeПн Май 03, 2010 10:13 am
3
Переводы и тексты 2yv70xk

Dil Kyun Yeh Mera Shor Karein
Movie: Kites
Singer: K.K.
Music Director: Rajesh Roshan
Lyricist: Nasir Faraaz


dil kyun yeh mera shor karein - (2)
Почему сердце мое суетиться?
idhar nahi udhar nahi, teri or chale
Не внутрь, не наружу, лишь к тебе стремится.

dil kyun yeh mera shor karein
idhar nahi udhar nahi, teri or chale
mm mm hmm.....he he he... mm mm hmm... o ho ho ho...

(jara der mein yeh kya ho gaya
Что случилось за короткое время?
najar milate hi kahaan kho gaya) - (2)
Потерялся там где взгляды наши встретились.
bheed mein logo ki woh hai wahaan
Она там, в окружение толпы
aur pyaar ke mele mein akela kitnа hoon main yahaan
А я тут, в сборе любви.
dil kyun yeh mera shor karein
Почему сердце мое суетиться?
idhar nahi udhar nahi, teri or chale
Не внутрь, не наружу, лишь к тебе стремится.


shuru ho gayi kahaani meri
Моя история начилась,
mere dil ne baat na maani meri - (2)
Сердце мое не послушалась меня.
had se bhi aage yeh gujar hi gaya
Оно свои пределы переступило.
khud bhi pareshaan huwa mujhako bhi yeh kar gaya
это печально, и оно меня тоже растроило.
dil kyun yeh mera shor karein
Почему сердце мое суетиться?
idhar nahi udhar nahi, teri or chale
Не внутрь, не наружу, лишь к тебе стремится.



Перевод: Ирк@ для indiatv.ru
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Troublemaker



Сообщения : 29672

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeПн Май 17, 2010 10:01 am
4
Main Tera Dhadkan Teri - Ajab Prem Ki Ghazab Kahani

Переводы и тексты Ebcca60e5c9c

Main Tera Dhadkan Teri/Я - твой, мое сердцебиение - твое

Фильм: Ajab Prem Ki Ghazab Kahani/Необыкновенная история странной любви (2009)
Композитор: Притам
Слова песни: Иршад Камил
Исполнители: Кей Кей, Сунидхи Чоухан, Хард Кор


Lat nu hila de
Тряхни волосами
And don't stop
И не останавливайся
Sab ko dikha de
Покажи всем
And don't stop
И не останавливайся

Raunakaan tu la de
Зажги по полной
And don't stop
И не останавливайся
Lat nu hila de
Тряхни волосами
And don't stop
И не останавливайся

Dharti hila de
Сотряси землю
La de lashkare
Ослепи своим блеском
Rab nu hila de
Потесни Бога
Nach ke dikha de tu soniya
Станцуй, детка, покажи им всем!

Dharti hila de
Сотряси землю
La de lashkare
Ослепи своим блеском
Rab nu hila de
Потесни Бога
Sab kо dikha de tu soniya
Ну-ка, детка, покажи им всем!

Main tera dhadkan teri
Я - твой, мое сердцебиение - твое
Yeh din tere raatein teri
Мои дни - твои, ночи - твои
Ab bacha kya
Осталось ли что-то еще?
Har ghadi khud se hi main
Сам с собою постоянно
Karta rahoon baatein teri
Говорю лишь о тебе
Ab bacha kya
Осталось ли что-то еще?

Ishq ka rog hai yeh
Это недуг любви
Aisa jog hai yeh
Он сшибает с ног
Isse bachne ka
Спастись от него
Ab asaar nazar nahin aata
Теперь уже нет возможности

Kuchh yaar nazar nahin aata
Не видишь друзей
Ghar baar nazar nahin aata
Не замечаешь семью-родню
Sansar nazar nahin aata
Не помнишь ни о чем на свете
Jab pyaar hota hai
Когда ослепляет любовь

Dharti hila de
Сотряси землю
La de lashkare
Ослепи своим блеском
Rab nu hila de
Потесни Бога
Nach ke dikha de tu soniya
Станцуй, детка, покажи им всем!

Dharti hila de
Сотряси землю
La de lashkare
Ослепи своим блеском
Rab nu hila de
Потесни Бога
Sab kо dikha de tu soniya
Ну-ка, детка, покажи им всем!

Teri chaahaton se din shuru
С любви к тебе начинается каждый день
Mere rubaru ho tu hi tu
Куда ни взгляну - там ты, лишь ты
Teri soch ho tera saath ho
Думы о тебе, ощущение твоего присутствия
Ab har ghadi
Не покидают ни на минуту
Tere baag mein
В твоем плену
Teri yaad mein
В мыслях о тебе
Khoya main rahun
Я постоянно потерян
Aur yeh kahun
И скажу лишь одно:
Mere saamne teri baat ho
Я готов слушать речи о тебе
Ab har ghadi
Теперь без устали

Dilbar yaari mein
Дорогой мой, в любви
Yaar khumari mein
Дружок мой, в любовном хмеле
Chaahe kuchh bhi ho
Хочешь-не хочешь
Dil ke paar nazar nahin aata
А разум остается в плену сердца

Kuchh yaar nazar nahin aata
Не видишь друзей
Ghar baar nazar nahin aata
Не замечаешь семью-родню
Sansar nazar nahin aata
Не помнишь ни о чем на свете
Jab pyaar hota hai
Когда ослепляет любовь

Meri aashiqui ka hai sila
Это вознаграждение за мою любовь
Meri chaahaton ko tu mila
То, что ты ответила на мою страсть
Teri mehfilein meri manzilein ab ho gayi
Быть с тобою теперь и есть цель моей жизни
Tere khawaab hain behisaab hain
Не счесть, сколько снов о тебе перевидел
Tere deed hai meri Eid hai
Один лишь взгляд на тебя - как праздник для меня
Pareshaniyan aur mushkilein sab kho gayi
Всех волнений и проблем как ни бывало

Ishq to jadu hai
Любовь - это магия
Bas beqabu hai
Над ней нет власти
Ishq ke jadu mein
Под чарами любви
Kuchh dushwaar nazar nahin aata
Не замечаешь никаких трудностей

Kuchh yaar nazar nahin aata
Не видишь друзей
Ghar baar nazar nahin aata
Не замечаешь семью-родню
Sansar nazar nahin aata
Не помнишь ни о чем на свете
Jab pyaar hota hai
Когда ослепляет любовь

Main tera dhadkan Teri
Я - твой, мое сердцебиение - твое
Yeh din tere raatein teri
Мои дни - твои, ночи - твои
Ab bacha kya
Осталось ли что-то еще?
Har ghadi Khud se main
Сам с собою постоянно
Karta rahoon baatein teri
Говорю лишь о тебе
Ab bacha kya
Осталось ли что-то еще?

Ishq ka rog hai yeh
Это недуг любви
Aisa jog hai yeh
Он сшибает с ног
Isse bachne ka
Спастись от него
Ab asaar nazar nahin aata
Теперь уже невозможно

Kuchh yaar nazar nahin aata
Не видишь друзей
Ghar baar nazar nahin aata
Не замечаешь семью-родню
Sansar nazar nahin aata
Не помнишь ни о чем на свете
Jab pyaar hota hai
Когда ослепляет любовь


Автор перевода: Лана
Источник:
http://indiansongsru.blogspot.com/
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeВс Июн 06, 2010 10:48 am
5
En Idhayam - Singam

Переводы и тексты Afe244f91ac94b9cd2dd580f3d2c9cbc
Потрясающе красивая песня из нового фильма Сурьи. Ненавящивая свежая мелодия, необычная манера исполнения и, как оказалось, очень трогательные искренние стихи.
Рекомендую всем, кто еще не слышал!

En Idhayam - Singam

Фильм: Singam/Сингам (2010) тамили
Композитор: Деви Шри Прасад
Исполнители: Сучитра Картик Кумар, Типу


En Idhayam Ithuvarai Thudikkavillai
До сих пор мое сердце не билось
Ippo Thudikkirathey
Теперь оно бьется
En Manasu Ithuvari Paranthathillai
До сих пор моя душа не летала
Ippo Parakirathey
Теперь летает
Ithu Ethanaal Ethanaal Theriyavillai
С чего все это, не знаю
Athanaal Pidikirathey
Но мне это нравится
Ithu Sugama Valiya Puriyavillai
Это наслаждение или боль, не понимаю
Konjam Sugamum Konjam Valiyum Sernthu Thurathukirathey
То радость, то печаль гонятся за мной

En Idhayam Ithuvarai Thudikkavillai
До сих пор мое сердце не билось
Ippo Thudikkirathey
Теперь оно бьется
En Manasu Ithuvari Paranthathillai
До сих пор моя душа не летала
Ippo Parakirathey
Теперь летает

Kootathil Ninraalum Unnaiyae Thaeduthu Kangal
Мои глаза ищут тебя повсюду
Ottraiyai Poanaalum Unnudan Nadakkuthu Kaalgal
Даже если я иду одна, мне кажется, что ты со мной
Achamae Illatha Paechilae Mayanguthu Nenjam
Когда ты говоришь со мной, мое сердце сходит с ума
Michamae Illamal Unnidam Vanthathaen Thanjam
Я оставила все позади и пришла к тебе

Dhavani Mothiyae Sayudhey Theredi
Случайно коснувшийся меня подол твоего сари донес аромат твоей красоты, и я не смог устоять на ногах
Rendadi Naaladi Nooru Adi Izhuthai
Ты притянула мое сердце

En Idhayam… Idhayam Idhayam Idhayam Idhayam…
Сердце... Мое сердце...

En Idhayam Ithuvarai Thudikkavillai
До сих пор мое сердце не билось
Ippo Thudikkirathey
Теперь оно бьется
En Manasu Ithuvari Paranthathillai
До сих пор моя душа не летала
Ippo Parakirathey
Теперь летает

Unnidam Eppothum Urimaiyai Palagida Vaendum
Я нуждаюсь в тебе каждую минуту
Vairamae Aanalum Thinam Thinam Tholaithida Thoondum
Даже ценность бриллианта не сравнится с твоей значимостью
Ithuvarai En Nenjil Illavae Illai Payangal
До сих пор в моем сердце не было страха
Irandu Naal Paarthaenae Miratuthey Unthan Kunangal
Но теперь он появился, потому что я боюсь потерять тебя

Ithanai Naatkalai Paduthathum Uranginaen…
Irandu Naal Kaanvilae Unnai Kandu Vizhithaen

En Idhayam… En Idhayam…
Сердце... Мое сердце...

En Idhayam Ithuvarai Thudikkavillai
До сих пор мое сердце не билось
Ippo Thudikkirathey
Теперь оно бьется
En Manasu Ithuvari Paranthathillai
До сих пор моя душа не летала
Ippo Parakirathey
Теперь летает


Автор перевода: Muskaan, -
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Troublemaker



Сообщения : 29672

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Июн 09, 2010 9:47 pm
6
Переводы и тексты Wall800x6001


Tu mujhe soch kabhi / movie: Zindagi tere naam

Music Director(s): Sajid-Wajid
Lyricist(s): Jalees Sherwani


Tu Mujhe Soch Kabhi Yahin Chaahat Hai Meri
Иногда думай обо мне, это мое желание,

Main Tujhe Jaan Kahoon Yahin Hasrat Hai Meri
Назвать тебя жизнью своей – это мое пожелание,

Main Tere Pyaar Ka Armaan Liye Baitha Hoon
Я сижу тут мечтая о твоей любви,

Tu Kisi Aur Ko Chaahe Kabhi Yeh Khudha Na Kare (2)
Ты же жаждеш кем то еще, пусть бог никогда не делает это с тобой.

Meri Mehroom Mohabbat Ka Sahaara Tu Hai (2)
Ты поддержка моей любви.

Main Jo Jeeta Hoon To Jeene Ka Ishaara Tu Hai
Если я живу, то причина жизни это ты.

Apne Dil Pe Tera Ehsaan Liye Baitha Hoon
Я сижу тут мечтая что мое сердце получит твое любозность.

Main Tere Pyar Ka Armaan Liye Baitha Hoon
Я сижу тут мечтая о твоей любви,

Tu Kisi Aur Ko Chaahe Kabhi Yeh Khudha Na Kare (2)
Ты же жаждеш кем то еще, пусть бог никогда не делает это с тобой.

Say You Love Me Baby..I’Ve Been Waiting For You….Say You Love Me Baby..
Скажи что любиш меня, детка, я в ожидание тебя, скажи что любишь.

Pyaar Mein Sharth Koi Ho To Bataa De Mujhko (2)
Если в любви есть условие какое та, то скажи мне

Gar Khatha Mujhse Huyi Ho To Bataa De Mujhko
Если я когда та сделал ошибку на счет тебя, то скажи мне

Jaan Hatheli Pe Meri Jaan Liye Baitha Hoon
Я сижу тут удерживая свою жизнь для тебя

Main Tere Pyar Ka Armaan Liye Baitha Hoon
Я сижу тут мечтая о твоей любви,

Tu Kisi Aur Ko Chaahe Kabhi Yeh Khudha Na Kare (2)
Ты же жаждеш кем то еще, пусть бог никогда не делает это с тобой.



Ссылка на песню Razz Arrow https://www.youtube.com/watch?v=UA1IWIvU7W0
перевод Ирк@ для Indiatv.ru
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Troublemaker



Сообщения : 29672

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeВт Июн 15, 2010 4:21 am
7
Touch Me - Dhoom 2

Фильм: Dhoom-2/Переполох-2 (Байкеры-2/Настоящие чувства) (2006)
Композитор: Притам
Слова песни: Самир
Исполнители: Кей Кей, Алиша Чинай



teekhi teekhi teri akhiyaan
Пронзителен твой взгляд
chhooke chhooke behkati hai
Прикасаясь, он будоражит душу
dekh dekh naa yun mujhko
Не смотри на меня так
hosh hosh le jaati hai
Я теряю контроль над собой
deewaanaa dil kahin kho jaaye naa
А вдруг заблудится безумное сердце?
humse khatta koi ho jaye naa
А вдруг мы совершим ошибку?
touch me don’t touch me
Прикоснись ко мне, не прикасайся ко мне
don’t touch me soniyaa
Не прикасайся ко мне, красавица

chhod chhod meri raahon ko
Не ходи за мной
taubaa taubaa dar lagtaa hai
Страшно – не дай Бог
aisi vaisi teri baaton se
Эти твои сладкие речи
ishq vishk sa jagtaa hai
Пробудят во мне любовь
deewaanaa dil kahin kho jaaye naa
А вдруг заблудится безумное сердце?
humse khatta koi ho jaye naa
А вдруг мы совершим ошибку?
touch me don’t touch me
Прикоснись ко мне, не прикасайся ко мне
don’t touch me soniyaa
Не прикасайся ко мне, красавчик

roke naa ruke mere yeh kadam
Как ни стараюсь, не могу остановить себя
tute naa kahin jaanaa har kasam
Как бы не нарушить клятвы верности
rehne de zaraa thodaa faasla
Пусть остается расстояние между нами
paagal na kare mann hai manchalaa
Иначе ненадеженое сердце поддастся соблазну
deewaanaa dil kahin kho jaaye naa
А вдруг заблудится безумное сердце?
humse khatta koi ho jaye naa
А вдруг мы совершим ошибку?
touch me don’t touch me
Прикоснись ко мне, не прикасайся ко мне
ah touch me soniyaa
Ах, прикоснись ко мне, красавица

naa main hosh mein naa tu hosh mein
Я не владею собой, ты не владеешь собой
behke naa kahin dono josh mein
Как бы не оступиться в этом пылу чувств
sine mein kahin sholaa sa jale
В груди разгорается пламя
yaaraa ishq pe kiska bas chale
Дорогая, разве кто-то в состоянии контролировать любовь?
deewaanaa dil kahin kho jaaye naa
А вдруг заблудится безумное сердце?
humse khatta koi ho jaye naa
А вдруг мы совершим ошибку?
touch me don’t touch me
Прикоснись ко мне, не прикасайся ко мне
ah touch me soniyaa
Ах, прикоснись ко мне, красавчик

teekhi teekhi teri akhiyaan
Пронзителен твой взгляд
chhooke chhooke behkati hai
Прикасаясь, он будоражит душу
dekh dekh naa yun mujhko
Не смотри на меня так
hosh hosh le jaati hai
Я теряю контроль над собой

chhod chhod meri raahon ko
Не ходи за мной
taubaa taubaa dar lagtaa hai
Страшно – не дай Бог
aisi vaisi teri baaton se
Эти твои сладкие речи
ishq vishk sa jagtaa hai
Пробудят во мне любовь

deewaanaa dil kahin kho jaaye naa
А вдруг заблудится безумное сердце?
humse khatta koi ho jaye naa
А вдруг мы совершим ошибку?
touch me don’t touch me
Прикоснись ко мне, не прикасайся ко мне
come touch me don't touch me come touch me soniyaa
Ну же, прикоснись ко мне, не прикасайся ко мне, ну прикоснись же ко мне, красавчик
touch me don’t touch me
Прикоснись ко мне, не прикасайся ко мне
ah touch me soniyaa
Ах, прикоснись ко мне, красавица/красавчик



Источник: http://indiansongsru.blogspot.com/ Автор: Лана
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeВт Июн 15, 2010 6:30 am
8
Tere Bina - Kal Kissne Dekha

Переводы и тексты 4dda5bf1805128d9e8707df110283be5

Tere Bina/Без тебя

Фильм: Kal Kissne Dekha/Кто видел завтрашний день? (2009)
Композиторы: Саджид и Ваджид
Слова песни: Самир
Исполнитель: Ваджид


Tere Bina
Без тебя
Tere Bina
Без тебя
Lagta Nahin Mera Jiya
Ни к чему не лежит душа
Ab Tere Sivaa Chale Meri Saansein Na Re Na
И даже дыхание замерло на месте

Mere Humsafar Phirun Darbadar
Спутница моя, я брожу вокруг
Shaam-o-Seher Dhoondhe Tujhko Nazar
И днем, и ночью мой взгляд ищет тебя

Tere Bina
Без тебя
Tere Bina
Без тебя
Lagta Nahin Mera Jiya
Ни к чему не лежит душа
Ab Tere Sivaa Chale Meri Saansein Na Re Na
И даже дыхание замерло на месте

Ek Pal Ki Bhi Judaai Ab Sahi Jaati Nahin
Разлука с тобой невыносима даже на миг
Marna Jo Chaahun Agar Toh Maut Bhi Aati Nahin
Когда хочу умереть, смерть – и та не приходит ко мне
Har Dua Meri Lagti Beasar
Кажется, что ни одна моя молитва не услышана
Shaam-o-Seher Dhoondhe Tujhko Nazar
И днем, и ночью мой взгляд ищет тебя

Tere Bina
Без тебя
Tere Bina
Без тебя
Lagta Nahin Mera Jiya
Ни к чему не лежит душа
Ab Tere Sivaa Chale Meri Saansein Na Re Na
И даже дыхание замерло на месте

Na Tamanna Mujhko Teri Na Tere Sansaar Ki
У меня нет никаких желаний к тебе, мне не нужен твой мир
Ae Khuda Dikhlaa De Mujhko Ek Jhalak Mere Yaar Ki
О, Господи, позволь лишь увидеть любимую хотя бы мельком
Is Zameen Par Aasmaan Par
На земле и на небе
Shaam-o-Seher Dhoondhe Tujhko Nazar
И днем, и ночью мой взгляд ищет тебя

Tere Bina
Без тебя
Tere Bina
Без тебя
Lagta Nahin Mera Jiya
Ни к чему не лежит душа
Ab Tere Sivaa Chale Meri Saansein Na Re Na
И даже дыхание замерло на месте


Автор перевода: Лана
Источник:
http://indiansongsru.blogspot.com/
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeПт Июн 18, 2010 5:47 am
9
Aashiq Banaya Aapne - Aashiq Banaya Aapne

Переводы и тексты Ecc95cc89f0f90e235375050076d226d

Aashiq Banaya Aapne/Ты влюбила меня в себя

Фильм: Aashiq Banaya Aapne/Ты влюбила меня в себя (Меня влюбленным сделала ты) (2005)
Композитор: Химеш Решаммия
Слова песни: Самир
Исполнители: Химеш Решаммия, Шрея Гхошал


Aashiq Banaya Aapne
Ты влюбила меня в себя

Tere Bin Suni Suni Hain Baahein
Без тебя пусты мои объятия
Teri Bin Pyaasi Pyaasi Nigaahein
Без тебя изнывает от жажды взгляд
Tere Bin Bin Asar Meri Aahein
Без тебя дыхание не оставляет следа
Tere Bin
Без тебя

Aashiq Banaya Aapne
Ты влюбила меня в себя

Tere Bin Lamha Lamha Sataye
Без тебя мучителен каждый миг
Tere Bin Bekarari Jalaaye
Без тебя я не нахожу себе места
Tere Bin Chain Mujhko Naa Aaye
Без тебя ко мне не приходит покой
Tere Bin
Без тебя

Meri Nigaahon Mein Tera Chehra Rawaa Hai
Твое лицо постоянно у меня перед глазами
Gehre Hain Armaan Jaane Jaan Paagal Samaa Hai
Глубоки мои желания, любимая, и все вокруг словно обезумело
Apni Daayre Se Main Toh Chutne Lagi Hoon
Я начинаю выходить за рамки дозволенного
Tere Baazuon Mein Aake Tootne Lagi Hoon
Я не могу больше противиться твоим объятиям

Tere Bin Jeena Nahin Hai Gawaara
Без тебя жизнь бесцельна
Tere Bin Dil Ka Nahin Hai Guzaara
Без тебя мое сердце замирает на месте
Tere Bin Kaun Apna Sahaara
Без тебя у меня нет поддержки в жизни
Tere Bin
Без тебя

Aashiq Banaya Aapne
Ты влюбила меня в себя

Bechainiyon Ka Faaslon Ka Silsila Hai
Наша связь заставила нас изнемогать на расстоянии
Dard-E-Jigar Ka Yeh Sabab Hamko Mila Hai
Страдания - это все, что мы от нее получили
Иetaabiyoт Ne Hamko Chur Kar Diya Hai
Но томление, наконец, победило
Pass Aane Pe Majboor Kar Diya Hai
И вынудило нас сблизиться

Tere Bin Raat Katti Nahin Hai
Без тебя ночь никак не кончается
Tere Bin Pyaas Mitti Nahin Hai
Без тебя жажда не утоляется
Tere Bin Duri Ghatti Nahin Hai
Без тебя расстояния не уменьшаются
Tere Bin
Без тебя

Aashiq Banaya Aapne
Ты влюбила меня в себя

Tere Bin Suni Suni Hain Baahein
Без тебя пусты мои объятия
Teri Bin Pyaasi Pyaasi Nigaahein
Без тебя изнывает от жажды взгляд
Tere Bin Bin Asar Meri Aahein
Без тебя дыхание не оставляет следа
Tere Bin
Без тебя

Tere Bin Lamha Lamha Sataye
Без тебя мучителен каждый миг
Tere Bin Bekarari Jalaaye
Без тебя я не нахожу себе места
Tere Bin Chain Mujhko Naa Aaye
Без тебя ко мне не приходит покой
Tere Bin
Без тебя


Автор перевода: Лана
Источник:
http://indiansongsru.blogspot.com/
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeПн Июн 21, 2010 9:32 am
10
Rehna Tu - Delhi 6

Переводы и тексты 33b5284b05b4e1f37c24f013678f3291

Rehna Tu/Оставайся

Фильм: Delhi 6/Дели-6 (2009)
Композитор: А. Р. Рехман
Слова песни: Прасун Джоши
Исполнители: А. Р. Рехман, Бенни Дайял, Танви


Rehna Tu Hai Jaisa Tu
Оставайся такой же, какая ты есть -
Thoda Sa Dard Tu Thoda Sukoon
Ты и боль, ты и облегчение
Rehna Tu Hai Jaisa Tu
Оставайся такой же, какая ты есть -
Dheema Dheema Jhonka Ya Phir Junoon
То легчайший ветерок, а то ураган страсти
Thoda Sa Resham Tu Humdum
Любимая, порой ты как шелк
Thoda Sa Khurdura
А порой как рогожа
Kabhi Daud Jaye
Порой ты убегаешь
Ya Lad Jaye
Или затеваешь ссору
Ya Khushboo Se Bhara
Порой благоухаешь как цветок
Tujhe Badalna Na Chahoon Ratti Bhar Bhi Sanam
Я не желал бы изменить ни единой детали в тебе, любимая
Bina Sajaawat Milaawat Na Zyaada Na Hi Kum
Ни украшений, ни дополнений, ничего больше, ничего меньше

Tuhje Chahoon Jaisa Hai Tu
Я люблю тебя такой, какая ты есть
Mujhe Teri Barish Mein Beegna Hai Ghul Jana Hai
Я хотел бы промокнуть насквозь, раствориться в твоем дожде
Tujhe Chaahon Jaisa Hai Tu
Я люблю тебя такой, какая ты есть
Mujhe Teri Lapat Mein Jalna Raakh Ho Jana Hai
Я хотел бы сгореть в твоем огне и превратиться в пепел

Tu Zakhm De Agar
Порой ты ранишь меня
Marham Bhi Aa Kar Tu Lagaaye
И сама же наносишь лечебный бальзам
Zakhm Pe Bhi Mujhko Pyaar Aaye
А я люблю даже эти раны
Dariya O Dariya
Река, о, река
Doobne De Mujhe Dariya
Позволь утонуть в тебе, река

Rehna Tu Hai Jaisa Tu
Оставайся такой же, какая ты есть -
Thoda Sa Dard Tu Thoda Sukoon
Ты и боль, ты и облегчение
Rehna Tu Hai Jaisa Tu
Оставайся такой же, какая ты есть -
Dheema Dheema Jhonka Ya Phir Junoon
То легчайший ветерок, а то ураган страсти

Haath Thaam Chalna Ho
Если шагать рука об руку
To Dono Ke Daye Haath Sang Kaise
Разве возможно соединить две правые руки?
Ek Daaya Hoga Ek Baaiya Hoga
Одна рука будет правой, а другая левой
Thaam Le Haath Yeh Thaam Le
Сожми же мою руку покрепче, сожми
Chalna Hai Sang Thaam Le
Пойдем со мной вместе

Rehna Tu Hai Jaisa Tu
Оставайся такой же, какая ты есть -
Thoda Sa Dard Tu Thoda Sukoon
Ты и боль, ты и облегчение
Rehna Tu Hai Jaisa Tu
Оставайся такой же, какая ты есть -
Dheema Dheema Jhonka Ya Phir Junoon
То легчайший ветерок, а то ураган страсти
Thoda Sa Resham Tu Humdum
Любимая, порой ты как шелк
Thoda Sa Khurdura
А порой как рогожа
Kabhi Daud Jaye
Порой ты убегаешь
Ya Lad Jaye
Или затеваешь ссору
Ya Khushboo Se Bhara
Порой благоухаешь как цветок
Tujhe Badalna Na Chahoon Ratti Bhar Bhi Sanam
Я не желал бы изменить ни единой детали в тебе, любимая
Bina Sajaawat Milaawat Na Zyaada Na Hi Kum
Ни украшений, ни дополнений, ничего больше, ничего меньше

Tuhje Chahoon Jaisa Hai Tu
Я люблю тебя такой, какая ты есть
Mujhe Teri Barish Mein Beegna Hai Ghul Jana Hai
Я хотел бы промокнуть насквозь, раствориться в твоем дожде
Tujhe Chaahon Jaisa Hai Tu
Я люблю тебя такой, какая ты есть
Mujhe Teri Lapat Mein Jalna Raakh Ho Jana Hai
Я хотел бы сгореть в твоем огне и превратиться в пепел


Автор перевода: Лана
Источник:
http://indiansongsru.blogspot.com/
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeВс Июн 27, 2010 5:32 am
11
Jaane Kyun - Dostana

Переводы и тексты Af4eb3b32209dda0c67183f8352d4cd3

Jaane Kyun/Не знаю почему

Фильм: Dostana/Дружба (2008)
Композиторы: Вишал и Шекхар
Слова песни: Анвита Датт Гуптан
Исполнитель: Вишал Дадлани


I'll Be All Right
Я буду в порядке

Tu Hai To Tedhi Medhi Raahein
Если ты со мной, то запутанные тропинки
Ulti Pulti Baatein
Непонятные речи
Seedhi Lagti Hain
Кажутся ясными и прямыми
Tu Hai To Jhoothe Moothe Vaade
Если ты со мной, то лживые обещания
Dushman Ke Iraade
Вражеские намерения
Sachche Lagte Hain
Кажутся правдивыми и искренними
Jo Dil Mein Taare Vaare De Jaga
Та, кто зажигает звезды в сердце
Woh Tu Hi Hai Tu Hi Hai
Это ты, именно ты
Jo Rote Rote De Hansa
Та, кто заставляет смеяться через слезы
Tu Hi Hai Wohi
Это ты, именно ты

Jaane Kyun
Не знаю почему
Jaane Kyun Dil Jaanta Hai
Не знаю почему, но сердце точно знает
Tu Hai To I'll Be All Right
С тобой рядом я буду а порядке
I'll Be All Right
Я буду в порядке

Saari Duniya Ek Taraf Hai
Весь мир кажется на одной стороне
Ek Taraf Hain Hum
А я на другой
Har Khushi To Door Bhage
О радостях не может быть и речи
Mil Rahein Hai Gham
Неприятности сыпятся одна за другой
But When You Smile For Me
Но когда ты улыбаешься,
World Seems All Right
Мир кажется мне прекрасным
Yeh Meri Zindagi
И моя жизнь
Pal Mein Hi Khil Jaaye
Расцветает в одно мгновение
Jaane Kyun
Не знаю почему

Jaane Kyun
Не знаю почему
Jaane Kyun Dil Jaanta Hai
Не знаю почему, но сердце точно знает
Tu Hai To I'll Be All Right
С тобой рядом я буду а порядке
I'll Be All Right
Я буду в порядке

Yeah Yeah Yeah
Да, да, да
I'll Be All Right
Я буду в порядке

Chhote Chhote Kuch Palon Ka Dostana Ye
Эта дружба сложилась из крохотных мгновений
Jaane Kyun Ab Lag Raha Hai Jaana Maana Ye
Не знаю почему, но теперь эта связь кажется такой родной
Coz When You Smile For Me
Потому что когда ты улыбаешься,
World Seems All Right
Мир кажется мне прекрасным
Ye Saare Pal Yahin
И все мгновения
Yun Hi Tham Se Jaayen
Вдруг словно замирают на месте
Jaane Kyun
Не знаю почему

Jaane Kyun
Не знаю почему
Jaane Kyun Dil Jaanta Hai
Не знаю почему, но сердце точно знает
Tu Hai To I'll Be All Right
С тобой рядом я буду а порядке
I'll Be All Right
Я буду в порядке

Tu Hai To Tedhi Medhi Raahein
Если ты со мной, то запутанные тропинки
Ulti Pulti Baatein
Непонятные речи
Seedhi Lagti Hain
Кажутся ясными и прямыми
Tu Hai To Jhoothe Moothe Vaade
Если ты со мной, то лживые обещания
Dushman Ke Iraade
Вражеские намерения
Sachche Lagte Hain
Кажутся правдивыми и искренними
Jo Dil Mein Taare Vaare De Jaga
Та, кто зажигает звезды в сердце
Woh Tu Hi Hai Tu Hi Hai
Это ты, именно ты
Jo Rote Rote De Hansa
Та, кто заставляет смеяться через слезы
Tu Hi Hai Wohi
Это ты, именно ты

Jaane Kyun
Не знаю почему
Jaane Kyun Dil Jaanta Hai
Не знаю почему, но сердце точно знает
Tu Hai To I'll Be All Right
С тобой рядом я буду а порядке
I'll Be All Right
Я буду в порядке


Автор перевода: Лана
Источник:
http://indiansongsru.blogspot.com/
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeВт Июн 29, 2010 2:09 am
12
Tere Bina - Aap Kaa Surroor - The Moviee

Переводы и тексты 8defb86b6d9a197e7c8c16759013a325

Tere Bina/Без тебя

Фильм: Aap Kaa Surroor - The Moviee/Экстаз твоей любви - Фильм (2007)
Композитор: Химеш Решаммия
Слова песни: Самир
Исполнитель: Химеш Решаммия


O huzoor tera tera tera suroor
О, моя королева! Ты наполняешь меня экстазом...

Na meri saansein chalen
Затихло дыхание
Na mere palchhin katen
Замерли мгновения
Beete na mere dina mere dina mere dina mere dina
Остановился счет дням

Tera bina tere bina...
Без тебя, без тебя...

Teri yaad mein
В тоске по тебе
Kitne mere aansu gire
Сколько слез я пролил
Na maine gina
Их и не счесть

Tera bina tere bina...
Без тебя, без тебя...

Tune diya dard-e-jigar dil pe hua aisa asar
Ты подарила мне сердечную боль, оставила след в душе
Aakhein band jab karoon tera hi ek chehra
Лишь закрою глаза, как вижу твое лицо
Lamha lamha yaara aaye nazar
Оно перед глазами каждое мгновение
Teri kashish tadpaati hai
Твоя пленительность мучает меня
Paagal mujhe kar jaati hai
Сводит меня с ума
Doorie teri anjaane mein
Твое отдаление, само того не понимая,
Mere kareeb tujhe laati hai
Приближает тебя ко мне
Dil ki lagi gham-e-aashiqui
Сердечную привязанность, любовные страдания
Sehna yahaan mushkil hai bada
Очень трудно вынести

Tera bina tere bina...
Без тебя, без тебя...

Bhagvaan ka screenplay bhi ajeeb hai
Все-таки, Божий сценарий такой странный
Kabhi kisi ko mukammal jahaan nahin milta
Никому никогда не достается совршенного мира

Jaanun yeh main jaane khuda
Знаю я, и знает Бог
Tujh pe sada haq hai mera
Право на тебя навеки принадлежит мне
Daava hai yeh mera aashiqui yeh meri
Я твердо уверен в том, что моя любовь
Dhadkanon mein teri reh jaayegi
Навсегда останется в твоем сердцебиении
Kehti meri deewaanagi
Мое безумие говорит, что
Rooh mein tu hi tu basi
В моей душе живешь ты, лишь ты
Viraaniyon ka hai sama
Это пора одиночества
Tere siva yeh zindagi
Жизнь без тебя
Kya yeh zameen kya asamaan
Что эта земля, что это небо -
Soone mere hai donon jahaan
Оба этих мира пусты для меня

Tera bina tere bina...
Без тебя, без тебя...

Na meri saansein chalen
Затихло дыхание
Na mere palchhin katen
Замерли мгновения
Beete na mere dina mere dina
Остановился счет дням

Tera bina tere bina...
Без тебя, без тебя...


Автор перевода: Лана
Источник:
http://indiansongsru.blogspot.com/

P.S. Мне очень нравится эта песня. Особенно, проигрыш и вставка с хоровым пением.
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeВт Июн 29, 2010 2:10 am
13
Mumbai Salsa - Mumbai Salsa

Переводы и тексты Ebb791e8faec8781402f0060c390546e

Mumbai Salsa/Мумбайская сальса

Фильм: Mumbai Salsa/Мумбайская сальса (2007)
Композитор: Аднан Сами
Слова песни: Самир
Исполнители: Аднан Сами, Алиша Чинай


Let's do the Mumbai salsa
Давай станцуем мумбайскую сальсу

Come on you people come and party through the night
Давайте веселиться всю ночь напролет
Come on you people come and hold each other tight
Ну же, обнимите друг друга покрепче
Come on you people break it down and do the salsa
Ну-ка, все, разбейтесь по парам и танцуйте сальсу
Come on you people just come on and get it right
Ну же, люди, все сюда, вливайтесь в ритм

Mujhse qadam to mila lo
Ну сделай же шаг мне навстречу
Ki meri jaan main suna doongа dil ka fasaana
Чтобы я, дорогая моя, поведал тебе рассказ своего сердца
Mujhse badan to mila lo
Прижмись же ко мне всем телом
Ki meri jaan yehi jeene ka dega bahaana
Чтобы я, дорогой мой, дала тебе еще одну причину жить

Let's do the Mumbai salsa
Давай станцуем мумбайскую сальсу
O jaaneman
О, дорогой/дорогая

O baby come to me
О, крошка, подойди ко мне
Tujhko hai meri jaan khwabon ke ghar mein basaana
Дорогая моя, я хочу поселить тебя в доме из грез
Don't ever leave me
Никогда не покидай меня
Oh no
О, нет
Mushkil hai tere bina kahin bhi reh paana
Без тебя мне хоть где будет трудно жить

Let's do the Mumbai salsa
Давай станцуем мумбайскую сальсу
O jaaneman
О, дорогой/дорогая

I love the city lights
Я люблю огни большого города
They always shine so bright
Они всегда светят так ярко
This city never sleeps
Этот город никогда не спит
Because of love and wine
Из-за любви и вина

I’m looking everywhere
Я ищу повсюду
Milta kahi bhi nahi dil ko mere thikaana
Но нигде не нахожу пристанища для своего сердца
I wish that I could tell you baby
О, если бы я мог сказать тебе, малышка
Bata doon saari woh dil ki baatein meri jaana
Но нужно ли рассказывать тебе обо всем, что у меня на сердце, дорогая моя?

Let's do the Mumbai salsa
Давай станцуем мумбайскую сальсу
O jaaneman
О, дорогой/дорогая

Come on you people come and party through the night
Давайте веселиться всю ночь напролет
Come on you people come and hold each other tight
Ну же, обнимите друг друга покрепче
Come on you people break it down and do the salsa
Ну-ка, все, разбейтесь по парам и танцуйте сальсу
Come on you people just come on and get it right
Ну же, люди, все сюда, вливайтесь в ритм

Mujhse qadam to mila lo
Ну сделай же шаг мне навстречу
Ki meri jaan main suna doongi dil ka fasaana
Чтобы я, дорогой мой, поведала тебе рассказ своего сердца
Mujhse badan to mila lo
Прижмись же ко мне всем телом
Ki meri jaan yehi jeene ka dega bahaana
Чтобы я, дорогой мой, дала тебе еще одну причину жить


Автор перевода: Лана
Источник:
http://indiansongsru.blogspot.com/search/label/Mumbai%20Salsa

P.S. В свете последних событий... Laughing
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Troublemaker



Сообщения : 29672

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeВт Ноя 16, 2010 5:16 pm
14
Laughing спасибо за перевод Лане и тебе за то,что выложила! Razz

Tere Bina - Aap Kaa Surroor хм,там Ханс сымалась..ого...а песня отличная Razz
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 11:37 am
15
Kaho Na Kaho - Murder

Переводы и тексты 499f47b6bf526fd841b5344e3c6fe05b

Kaho Na Kaho/Можешь не говорить

Фильм: Murder/Убийство (Искушение замужней женщины) (2004)
Композитор: Ану Малик
Слова песни: Рахат Индури
Исполнитель: Амир Джамал


Kaho na kaho yeh aankhen bolti hain
Можешь ничего не говорить – твои глаза красноречивы
O sanam o sanam, o mere sanam
О, любимая, любимая, о, моя любимая
Mohabbat ke safar mein yeh sahaara hai
Это то, что помогает мне на пути любви
Wafa ke saahilon ka yeh kinaara hai
Это гавань у берега преданности

Baadalon se oonchi udaan unki
Они возносят тебя выше облаков
Sab se alag pehechaan unki
Их нельзя спутать ни с чьими другими
Unse hai pyaar ki kahaani mansoob
Их призвание разжигать любовь
Aati jaati saanson ki rawaani mansoob
Их призвание поддерживать мое дыхание

Kaho na kaho yeh aankhen bolti hain
Можешь ничего не говорить – твои глаза красноречивы
O sanam o sanam, o mere sanam
О, любимая, любимая, о, моя любимая
Mohabbat ke safar mein tu hamaara hai
В этом странствии любви ты для меня -
Andhere raaston ka tu sitaara hai
Звезда, которая освещает мне путь во мгле

Tu hi jeene ka sahaara hai
Ты – это то, что помогает мне жить
Meri maujon ka kinaara hai
Ты – тот берег, к которому стремятся волны моего желания
Mere liye yeh jahaan hai tu
Весь мир для меня – это ты
Tujhe mere dil ne pukaara hai
Зов моего сердца – это ты

Kaho na kaho yeh saansein bolti hain
Можешь ничего не говорить – твое дыхание говорит за себя
O sanam o sanam, o mere sanam
О, любимая, любимая, о, моя любимая
Labon pe naam tere bas hamaara hai
На твоих губах лишь мое имя
Yeh tera dil bhi jaana ab hamaara hai
И сердце твое теперь принадлежит лишь мне

Kaho na kaho yeh aankhen bolti hain
Можешь ничего не говорить – твои глаза красноречивы
O sanam o sanam, o mere sanam
О, любимая, любимая, о, моя любимая
Mohabbat ke safar mein yeh sahaara hai
Это то, что помогает мне на пути любви
Wafa ke saahilon ka yeh kinaara hai
Это гавань у берега преданности

Khwaabon mein tujhko sanwaara hai
Я украсил тобой свои сны
Jazbon mein apne utaara hai
Наполнил тобой все свои чувства
Meri yeh aankhen jidhar dekhe
Куда бы ни обратился мой взор
Tera hi tera nazaara hai
Он видит тебя, лишь тебя


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 11:45 am
16
Aadat - Kalyug

Переводы и тексты C7be0cee472c97ded5b051e05f467a48

Aadat/Привычка

Фильм: Kalyug/Век тьмы (Ночь, перевернувшая жизнь) (2005)
Композиторы: Гохар Мумтаз, Митхун, Атиф Аслам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Атиф Аслам


Juda hoke bhi tu mujh mein kahin baaki hai
Даже после разлуки ты осталась где-то во мне
Palkon mein banke aansu tu chali aati hai
Слезами на ресницах ты приходишь ко мне
Juda hoke bhi...
Даже после разлуки...

Waise zinda hoon mein zindagi bin tere main
Вот так, живу я эту жизнь без тебя
Dard hi dard baaki raha hai seene mein
Одна лишь боль осталась в груди
Saans lena bhar bhi yahan jeena nahin hain
И хотя я еще дышу, я не живу
Ab to aadat si hai mujhko aise jeene mein
Но такое существование уже стало для меня привычкой

Juda hoke bhi tu mujh mein kahin baaki hai
Даже после разлуки ты осталась где-то во мне
Palkon mein banke aansu tu chali aati hai
Слезами на ресницах ты приходишь ко мне

Saath mere hai tu har pal shab ke andhere mein
Ты со мной в каждом мгновении темной ночи
Paas mere hai tu har dam ujale savere mein
Ты рядом каждую секунду светлого утра
Dil se dhadkan bhula dena aasan nahin hai
Сердцу нелегко забыть свое сердцебиение
Ab to aadat si hai mujhko aise jeene mein
Но такое существование уже стало для меня привычкой

Juda hoke bhi tu mujh mein kahin baaki hai
Даже после разлуки ты осталась где-то во мне
Palkon mein banke aansu tu chali aati hai
Слезами на ресницах ты приходишь ко мне

Ab toh aadat si hai mujhko aise jeene mein...
Но такое существование уже стало для меня привычкой

Yeh jo yaadein hain...
Все эти воспоминания...
Sabhi kaante hain
Они как шипы
Kata do inhe
Обрежь их
Mita do inhe
Вытащи их


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 12:20 pm
17
Tu Hi Meri Shab Hai - Gangster

Переводы и тексты 639f74ef134321f74f3c07fe4afbb919

Tu Hi Meri Shab Hai/Ты - моя ночь

Фильм: Gangster/Гангстер (2006)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Кей Кей


Tu hi meri shab hai subha hai tu hi din hai mera
Ты – моя ночь, утро, и ты же мой день
tu hi mera rab hai jahaan hai tu hi meri duniya
Ты – мой Бог, мир, и ты же моя вселенная
tu waqt mere liye main hoon tera lamha
Ты для меня – время, а я – твое мгновение
kaise rahega bhala hoke tu mujhse judaa
Как сможешь ты теперь со мной расстаться

o o o o ho ho
o o o o o o

aankhon se padhke tujhe dil pe maine likha
Я прочитал тебя глазами и вписал тебя в свое сердце
tu ban gaya hai mere jeene ki ek wajah
Ты стала для меня единственной причиной для жизни
Ho aankhon se padhke tujhe dil pe maine likha
Я прочитал тебя глазами и вписал тебя в свое сердце
tu ban gaya hai mere jeene ki ek wajah
Ты стала для меня единственной причиной для жизни
teri hasi teri adaa
Твоя улыбка, твое очарование
auron se hai bilkul judaa
Не сравнимы ни с чьими другими

o o o o ho ho
o o o o o o

aankhen teri shabnami chehra tera aaina
Твои глаза пленительны, твое лицо - зеркало
tu hai udaasi bhari koi haseen dastaan
Ты – словно наполненная печалью красивая история
ho aankhen teri shabnami chehra tera aaina
Твои глаза пленительны, твое лицо - зеркало
tu hai udaasi bhari koi haseen dastaan
Ты – словно наполненная печалью красивая история
dil mein hai kya kuchh toh bata
Что у тебя на сердце, скажи же хоть что-нибудь
kyon hai bhala khud se khafa
Почему ты полна горечи к себе

o o o o ho ho
o o o o o o

Tu hi meri shab hai subha hai tu hi din hai mera
Ты – моя ночь, утро, и ты же мой день
tu hi mera rab hai jahaan hai tu hi meri duniya
Ты – мой Бог, мир, и ты же моя вселенная
tu waqt mere liye main hoon tera lamha
Ты для меня – время, а я – твое мгновение
kaise rahega bhala hoke tu mujhse judaa
Как сможешь ты теперь со мной расстаться

o o o o ho ho
o o o o o o…


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 12:27 pm
18
Bheegi Bheegi - Gangster

Переводы и тексты 2579b1cad7678e19ec8fa3ac7809d819

Bheegi Bheegi/Промокшие насквозь

Фильм: Gangster/Гангстер (2006)
Композитор: Притам
Слова песни: Маюр Пури
Исполнитель: Джеймс


Bheegi bheegi si hain raatein
Промокшие насквозь ночи
Bheegi bheegi yaadein
Промокшие насквозь воспоминания
Bheegi bheegi baatein
Промокшие насквозь слова
Bheegi bheegi aankhon mein kaisi nami hai
В промокших глазах какая еще может быть влага?

aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha

Sapnon ka saya palkon pe aya
Тень мечтаний затаилась в ресницах
Pal mein hasaya pal mein rulaya
Один миг заставляла смеяться, другой - плакать
Phir bhi yeh kaisi kami hai
Тогда почему это ощущение пустоты?

aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha

Na jaane koi kaisi hai yeh zindagaani zindgaani
Никому не известно, что это за жизненный путь
Hamari adhuri kahaani
Наша незавершенная история

Aadhi aadhi jaagi aadhi aadhi soyi
Полубодрствуя, в полусне
Aankhen yeh teri toh lagta hai royi
Твои глаза кажутся заплаканными
Lekar ke naam hamara
И называют мое имя

aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha

Rutha rutha rab chhuta chhuta sab
Разгневанные боги, все разбито на куски
Toota toota dil tere bina ab
И без тебя сердце тоже разбито
Kaise ho jeena ganwara
Какая несложившаяся жизнь

aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha aa ha
aa ha ha ha

Na jaane koi kaisi hai yeh zindagaani zindgaani
Никому не известно, что это за жизненный путь
Hamari adhuri kahaani
Наша незавершенная история


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 12:32 pm
19
Ya Ali - Gangster

Переводы и тексты Af1ad162b5d46444ecc7209f9a878329

Ya Ali/О, Боже

Фильм: Gangster/Гангстер (2006)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Зубин Гарг


ya ali reham ali
О, Боже, будь милостив
ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi
Боже, ради любимой я готов на любую жертву
ya ali madad ali
О, Боже, помоги
ya ali yeh meri jaan yeh zindagi
Боже, вот моя душа, вот моя жизнь

ishq pe haan mita doon luta doon main apni khudi
Ради любви я сотру, уничтожу свою гордыню
yaar pe haan luta doon mita doon main yeh hasti
Ради любимой я разрушу, сотру свою жизнь

ya ali reham ali
О, Боже, будь милостив
ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi
Боже, ради любимой я готов на любую жертву
ya ali madad ali
О, Боже, помоги
ya ali yeh meri jaan yeh zindagi
Боже, вот моя душа, вот моя жизнь

mujhe kuchh pal de qurbat ke
Выдели мне несколько мгновений своей аудиенции
fakir ham teri chahat ke
Я бродяга, ищущий твою любовь
rahe bechain dil kab tak
До каких пор сердце будет страдать?
milen kuchh pal toh raahat ke
Удели мне пару мгновений – и оно успокоится
chahat pe ishq pe haan mita doon luta doon main apni khudi
Ради любви, ради страсти я сотру, уничтожу свою гордыню
yaar pe haan luta doon mita doon main yeh hasti
Ради любимой я разрушу, сотру свою жизнь

ya ali reham ali
О, Боже, будь милостив
ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi
Боже, ради любимой я готов на любую жертву
ya ali madad ali
О, Боже, помоги
ya ali yeh meri jaan yeh zindagi
Боже, вот моя душа, вот моя жизнь

bina tere na ek pal ho
Без тебя не проходят мгновения
na bin tere kabhi kal hо
Без тебя не наступает завтрашний день
yeh dil ban jaaye pathhar ka
Окаменеет это сердце
na is mein koi hulchul ho
Уже ничто не будет его трогать
sanam pe haan ishq pe haan mita doon luta doon main apni khudi
Ради любимой, ради любви я сотру, уничтожу свою гордыню
kasam se haan luta doon mita doon main yeh hasti
Клянусь, я разрушу, сотру свою жизнь

ya ali reham ali
О, Боже, будь милостив
ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi
Боже, ради любимой я готов на любую жертву
ya ali madad ali
О, Боже, помоги
ya ali yeh meri jaan yeh zindagi
Боже, вот моя душа, вот моя жизнь


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 12:40 pm
20
To Phir Aao - Awarapan

Переводы и тексты D0fe24cf4492ac57aa9986295df85bb2

To Phir Aao/Так приди же снова

Фильм: Awarapan/Скитание (Скиталец) (2007)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Мустафа Захид


To phir aao mujhko sataao
Так приди же снова и заставь меня страдать
To phir aao mujhko rulaao
Так приди же снова и заставь меня плакать

Dil baadal bane, aankhein behne lage
Пусть сердце превратится в облако, пусть из глаз прольется дождь
Aahein aise uthein, jaise aandhi chaalein
Пусть из груди вырвется вздох подобно бушующему урагану

To phir aao mujhko sataao
Так приди же снова и заставь меня страдать
To phir aao mujhko rulaao
Так приди же снова и заставь меня плакать
Aa bhi jaao, aa bhi jaao, aa bhi jaao
Приди же, приди же, приди...

Ghum le ja tere jo bhi tune diye
Забери всю ту боль, которую ты мне дала
Ya phir mujhko bata inko kaise sahein
Или скажи, как мне ее перенести

To phir aao mujhko sataao
Так приди же снова и заставь меня страдать
To phir aao mujhko rulaao
Так приди же снова и заставь меня плакать
Aa bhi jaao, aa bhi jaao, aa bhi jaao
Приди же, приди же, приди...

Ab to is manzar se mujhko chaale jaana hai
Теперь из этого мира мне нужно уйти навсегда
Jin raahon pe mera yaar hai, un raahon ko mujhe paana hai
И повторить тот путь, которым прошла моя любимая

To phir aao mujhko sataao
Так приди же снова и заставь меня страдать
To phir aao mujhko rulaao
Так приди же снова и заставь меня плакать
Aa bhi jaao, aa bhi jaao, aa bhi jaao
Приди же, приди же, приди...


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 1:02 pm
21
Tera Mera Rishta - Awarapan

Переводы и тексты F328d70f2e0fca6b70fa710bb8632863

Tera Mera Rishta/Наша с тобой связь

Фильм: Awarapan/Скитание (Скиталец) (2007)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Мустафа Захид


Tera yakeen kyun maine kiya nahi?
Почему я не верил тебе?
Tujhse raha kyun judaa?
Почему я держался вдали от тебя?
Mujhpe yeh zindagi karti rahi sitam
Эта жизнь причиняла мне лишь зло
Tune hi di hai panah
Но лишь ты дал мне приют

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Hai kya tadap hai, hai yeh kaisi sazaa
Что же это за мучение, что за наказание?
Tu kyun mujhe aaj yaad aa gaya?
Почему я вдруг вспомнил о тебе сегодня?
Bechain din mere, bechain raat hai
Ни днем, ни ночью мне нет покоя
Kya main karu kuchh bata
Что мне делать – подскажи
Hain mere paaon hi khud meri bediyaan
Мои же собственные ноги для меня – словно оковы
Mujhse mujhe tu chooda
Освободи меня от самого себя

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор

Kya mujh mein hai shaks woh keh raha
Мой внутренний голос говорит мне
Aa ab main du karz tera chuka
Что пришло время вернуть тебе долг сполна
Aankhein hain nam meri, saasein chubhan meri
На моих глазах влага, в моем дыхании пронзительная боль
Zakhm hua phir hara
Старая рана вновь открылась
Dil ke viraane mein
В глубине сердца
Mere phasaane mein
На каждом этапе жизни
Tu hi to har dum raha
Ты ни на секунду не покидал меня

Tera mera rishta puraana
Мы связаны с тобой с давних пор


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 1:14 pm
22
Zara Sa - Jannat

Переводы и тексты D8766f64fdd244872eea78605f3a076d

Zara Sa/Немножко

Фильм: Jannat/Рай (2008)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Кей Кей


zara si dil mein de jagaah tu
Дай мне немного места в своем сердце
zara sa apna le banaa
Хоть немножко сделай меня своим
zara sa khaabon mein sajaa tu
Чуть приукрась свои сны мною
zara sa yaadon mein basaa
И хоть чуть-чуть вспоминай обо мне
main chaahun tujhko meri jaan bepanaah
Я люблю тебя бесконечно, дорогая моя
fidaa hoon tujhpe meri jaan bepanaah
Я предан тебе беспредельно, дорогая моя

main tere, main tere kadmon mein rakh dun yeh jahaan
К твоим ногам я положу весь мир
mera ishq dewaangi
Моя любовь к тебе - безумие
hai nahi, hai nahi aashiq koi mujhsa tera
Нет того, кто влюблен сильней меня
tu mere liye bandagi
Ты - цель моей жизни
main chaahun tujhko meri jaan bepanaah
Я люблю тебя бесконечно, дорогая моя
fidaa hoon tujhpe meri jaan bepanaah
Я предан тебе беспредельно, дорогая моя

zara si dil mein de jagaah tu
Дай мне немного места в своем сердце
zara sa apna le banaa
Хоть немного сделай меня своим
zara sa khaabon mein sajaa tu
Чуть приукрась свои сны мною
zara sa yaadon mein basaa
И хоть чуть-чуть вспоминай обо мне

keh bhi de, keh bhi de dil mein tere jo hai chhupaa
Выскажи все слова, которые спрятаны в сердце
khwaahish hai jo teri
Чего ты желаешь
rakh nahi, rakh nahi parda koi mujhse eh jaan
Не создавай преград между нами, любимая
karle tu mera yakeen
Доверься мне
main chaahun tujhko meri jaan bepanaah
Я люблю тебя бесконечно, дорогая моя
fidaa hoon tujhpe meri jaan bepanaah
Я предан тебе беспредельно, дорогая моя


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 1:19 pm
23
Judai - Jannat

Переводы и тексты 582464b82016f576e4d7c6955e53d88d

Judai/Разлука

Фильм: Jannat/Рай (2008)
Композитор: Кемран Ахмед
Слова песни: Кемран Ахмед
Исполнитель: Кемран Ахмед


chaar dino ka pyaar o rabba
Лишь несколько дней было отведено для любви, о Боже
lambi judai lambi judai...
А потом долгая разлука...

tere bin dil mera laage kahin na
Без тебя моему сердцу ничего не мило
tere bin jaan meri jaaye kahin na
Без тебя моя душа бродит неведомо где
kitne zamaane baad o rabbaa
После стольких лет, о Боже
yaad tu aaya yaad tu aaya
Ты снова напомнила о себе

khoya rahaa hoon saanson mein apne
Я потерян в своем же собственном дыхании
aahat bhi teri bhool gaya hoon
Я даже забыл звук твоих шагов
kitna jiyaa hoon tanha raha hoon
Сколько я жил – жил в одиночестве
ishq tera bhool gaya hoon
Я забыл твою любовь
uljha raha main is zindagi mein
Я запутался в этой жизни
dil ki duhaai, dil ki duhaai
И сердце взывает о помощи

tere bin dil mera laage kahin na
Без тебя моему сердцу ничего не мило
tere bin jaan meri jaaye kahin na
Без тебя моя душа бродит неведомо где
kitne zamaane baad o rabbaa
После стольких лет, о Боже
yaad tu aaya yaad tu aaya
Ты снова напомнила о себе

o rabba rabba
О, Боже...

kithhe main jaavan
Куда мне идти
haal sunaavan
Кому рассказать о том, каково мне
ve dus rabba rabba ve...
Скажи, Господи...

har bebasi mein is zindagi ne
Каждый раз, когда отчаяние вселялось в жизнь
tujhko hi chaha tujhko hi maanga
Мне была нужна лишь ты, лишь о тебе я молил
jin raaston se guzraa yeh dil tha
Те дороги, которыми прошло мое сердце
manzil mili na pyaar na paaya
Не привели к цели, не помогли обрести любовь
khud ko chhuppa ke raahon se guzre
Спрятав себя от себя, пройду по жизненному пути
dil ko sambhaalein, dil ko sambhaalein
Не дам воли сердцу

tere bin dil mera laage kahin na
Без тебя моему сердцу ничего не мило
tere bin jaan meri jaaye kahin na
Без тебя моя душа бродит неведомо где
kitne zamaane baad o rabbaa
После стольких лет, о Боже
yaad tu aaya yaad tu aaya
Ты снова напомнила о себе


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 1:26 pm
24
Haan Tu Hai - Jannat

Переводы и тексты 9c7d5431f5b4d4cb867edbbce2b88bcf

Haan Tu Hai/Да, это ты

Фильм: Jannat/Рай (2008)
Композитор: Притам
Слова песни: Саид Кадри
Исполнитель: Кей Кей


jo khwaabon khayaalon mein socha nahi tha
не мог вообразить ни в снах, ни в мечтах
tune mujhe itna pyaar diya
что ты подаришь мне столько любви
main jab bhi jahaan bhi kadee dhoop mein tha
когда бы и где бы я ни стоял под палящим солнцем
teri zulf ne mujhpe sayaan kiya
твои волосы укрывали меня в тени
haan
да...

haan tu hai, haan tu hai, meri baaton mein tu hai
да, это ты, да, именно ты... в моих словах только ты
mere khwaabon mein tu, yaadon mein tu, iraadon mein tu hai
в моих мечтах – ты, в мыслях – ты, в желаниях – лишь ты
iraadon mein tu hai
в желаниях – лишь ты

yeah…
да...
we could fall in love...
мы могли бы влюбиться...
i say...
уверена...
i could fall in love with you...
я могла бы влюбиться в тебя...

koi bhi aisa lamha nahi hai
нет ни единого момента
jismein mere tu hota nahi hai
в котором ты не была бы со мной
main so bhi jaaun raaton mein lekin
даже если я и засыпаю ночью
tu hai ki mujhmein sotaa nahi hai
частица тебя во мне не спит

haan tu hai, haan tu hai, meri baaton mein tu hai
да, это ты, да, именно ты... в моих словах только ты
mere khwaabon mein tu, yaadon mein tu, iraadon mein tu hai
в моих мечтах – ты, в мыслях – ты, в желаниях – лишь ты
iraadon mein tu hai
в желаниях – лишь ты

hai teri inaayat tujhse mili hai
от тебя я получил благословенный подарок
hothon pe mere hasi jo khili hai
это та улыбка, которая играет на моих губах
usse mera chehra chhupa bhi na paaye
мое лицо не в силах скрыть
tujhe paake haasil hui jo khushi hai
то счастье, которое я нашел, обретя тебя

haan tu hai, haan tu hai, meri baaton mein tu hai
да, это ты, да, именно ты... в моих словах только ты
mere khwaabon mein tu, yaadon mein tu, iraadon mein tu hai
в моих мечтах – ты, в мыслях – ты, в желаниях – лишь ты
iraadon mein tu hai
в желаниях – лишь ты

jo khwaabon khayaalon mein socha nahi tha
не мог вообразить ни в снах, ни в мечтах
tune mujhe itna pyaar diya
что ты подаришь мне столько любви
main jab bhi jahaan bhi kadee dhoop mein tha
когда бы и где бы я ни стоял под палящим солнцем
teri zulf ne mujhpe sayaan kiya
твои волосы укрывали меня в тени


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Muskaan

Muskaan

Сообщения : 2933
Откуда : Западная Сибирь, Россия
Настроение : Переменчивое.., как у беременной женщины

Переводы и тексты Empty
СообщениеТема: Re: Переводы и тексты   Переводы и тексты I_icon_minitimeСр Ноя 17, 2010 1:33 pm
25
Jannat Jahan - Jannat

Переводы и тексты Bb17a08189143fcab6f1c0bccca010ac

Jannat Jahan/Если рай есть

Фильм: Jannat/Рай (2008)
Композитор: Притам
Слова песни: Нилеш Мишра
Исполнитель: Рупам Ислам


Hey Suno Na Dil Keh Raha Hai
Эй, послушай, что сердце говорит:
Laalach Badi Khoobsurat Bala Hai
Жадность – прекрасный порок
Hey Dekho Na Kiski Duaa Hai
Эй, посмотри, чье это благословение:
Aasman Chhoo Le Jo Uska Khuda Hai
Даже Бог будет принадлежать тому, кто дотянется до неба

Roz Naya Khawaab Dede Zindagi
Пусть жизнь изо дня в день дарит новую мечту
Aaisi Haseen Sazaa De
Пусть насылает такую прекрасную кару

Jannat Jahan Jannat Yahan
Если рай есть – он здесь

Hey Suno Na Duniya Ka Kya Hai
Эй, послушай, мне плевать на весь мир
Hum Ne Jo Chaaha Hum Ne Woh Kiya Hai
Я поступал так, как хотел
Hey Dekho Na Jaadu Yeh Kya Hai
Эй, посмотри, что это за чудо:
Patthar Ko Chhoo Ke Maine Sona Kiya Hai
Прикоснувшись к камню, я превратил его в золото

Roz Naya Khawaab Dede Zindagi
Пусть жизнь изо дня в день дарит новую мечту
Aaisi Haseen Sazaa De
Пусть насылает такую прекрасную кару

Jannat Jahan Jannat Yahan
Если рай есть – он здесь

Paisa Jeene Ki Duaa
Деньги – это молитва о долголетии
Paisa Marne Ka Sabab
Деньги – то, за что и умереть не жаль
Paisa Ka Jadoo Ajab
Чары денег необъяснимы
Haan...
Да…

Roz Naya Khawaab Dede Zindagi
Пусть жизнь изо дня в день дарит новую мечту
Aaisi Haseen Sazaa De
Пусть насылает такую прекрасную кару

Jannat Jahan Jannat Yahan
Если рай есть – он здесь

Hey Suno Na Aankhon Mein Kya Hai
Эй, послушай, остались ли еще мечты?
Dil Ne Jo Chaaha Dil Ko Sab Mil Gaya Hai...
Ведь сердце получило все, к чему стремилось…
Hey...
Эй…


Автор перевода: Лана
Источник
Вернуться к началу Перейти вниз
 
 

Переводы и тексты

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 
Страница 1 из 2На страницу : 1, 2  Следующий

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Индия и Hollywood :: Музыкальная шкатулка :: Песни. Исполнители и группы-
Перейти: